这首诗的故事发生在遥远的过去,艾里西艾尔[1]曾经很完整地讲述过帕尔哈德的遭遇,我的诗是这样短,如果您想要知道帕尔哈德更多的遭遇,就请去读那瓦依的那首也叫《帕尔哈德与西琳》的长诗吧!
我的笔不停地跳跃,
白纸上出现了闪光的诗行;
这都是最精致的语言呵!
我要用它们筑起一座爱情的天堂;
闪光的诗行多么像蓝天里的星星,
我要把它们挂在听诗人的耳朵上。
在太阳升起的东方,
住着一位富有的国王。
他穿的是金线绣成的衣服,
坐在镶金的宝座上;
财宝顶破了一座座宝库,
他的领土像天空一样宽广。
这样富强的国家由谁继承?
真主还没有把王子赐予国王;
国王常常抚摸着苍白的须发叹息,
每天向真主倾诉内心的忧伤。
在一个没有月亮的夜晚,
真主赐予的王子降生了;
王子像一颗晶莹的宝石,
把国王的眼睛照亮。
国王把一座宝库的金银散发给百姓,
又免去了人民三年的差粮;
为了庆贺王子的诞生,
国王的心里涌满了欢乐的波浪。
王子的脸颊就像一团熊熊的烈火,
王子的身上像蕴藏着摧不毁的力量;
王子的哭声能使人们落下眼泪,
就像是失去了恋人一样。
国王召来了最有学问的人,
商议给王子取个最好听的名字,
最有学问的人献出了所有的智慧,
他们认为王子叫帕尔哈德[2]最适当。
帕字说明王子的心中燃烧着情火,
尔字意味着他不会把恋人遗忘,
哈字使人知道他会失掉情人,
阿字告诉人王子将掉进痛苦的海洋,
德字指出了他要受尽数不完的灾难,
这名字预示了王子追寻爱情的旅途是那样漫长。
奶母的乳汁哺育王子成长,
十二个月他就跳出了摇床;
三岁的帕尔哈德比十岁的孩子还高,
他在国王的爱抚下一天天成长。
帕尔哈德的老师才学像大河,
帕尔哈德的心灵里贮藏着智慧的海洋,
老师说过的话他没有遗忘过一句,
念过的书像用刀子雕刻在心上。
最难的武艺也吓不倒帕尔哈德,
最好的武士也敌不过他的力量。
只是要有人在他面前说起爱情的话语,
他就会变得像醉人一样的癫狂。
帕尔哈德喜爱爱情的诗篇,
也常常像失去恋人一样的悲伤;
这是爱情的火焰燃烧着他的心灵,
浓重的愁云遮住了帕尔哈德眼里的光亮。
孩子的悲伤给国王带来了忧愁,
最有学问的人又来到国王的身旁:
“给帕尔哈德建造一座花园吧,
让满园洋溢着醉人的芳香,
聪明的王子要是住在百花丛中,
就一定能抛掉愁闷的心肠。”
唉,沙克[3],在我身体还没有遭受痛苦以前,
给我一杯醉人的美酒吧!
喝下这杯醉人的美酒,
我的痛苦会变成眼泪流淌。
注释:
[1]艾里西艾尔:那瓦依,乌孜别克族诗人。
[2]帕尔哈德这个词,维吾尔文是由五个字母组成的。第一个字读作帕尔坎特,是被情火燃烧的意思;第二个字读作热艾班特,是思念恋人的意思;第三个字读作哈吉让,是失掉情人的意思;第四个字读作阿来木,是受尽痛苦的意思;第五个字读作德尔特,是灾难的意思。
[3]沙克:在宴会上斟酒的人。